[60일 완성! 독일어 능력 시험 B1]2강 강의 질문 올립니다.
[2강] Grammatik 2
감사합니다.
60일 완성! 독일어 능력 시험 B1_2강
1.
Zollbeamte haben einige Studenten zur Kontrolle angehalten.
위 문장에서 동사 "anhalten"은 "정지시키다"의 의미로 말씀해주셨는데요,
분리동사가 아닌, "halten"동사도 "정지시키다"의 의미를 가지고 있는데, 이 둘의 차이가 어떻게 되나요?
anhalten은 이러한 "검문, 조사하기 위한'과 함께 쓰일때 자주 쓰는 동사여서 그런건가요?
2.
Sie macht einen Kurs an der Volkshochschule, um_____.
위 문장에서 "machen einen Kurs" 표현이 나오는데요,
사전에 찾아보니 "take a course"로 과정을 이수하다, 밟다로 되어있는데,
einen Kurs besuchen이랑 차이가 어떻게 되나요? 두개 모두 동의어 인가요?
아니면, einen Kurs besuchen은 과정을 이수하는게 아닌, 그 1일차, 2일차 수업에 참여하다는 뜻인가요?
3.
더불어 함께 적어주신 "einen Kochkurs machen (ugs.) / belegen 요리 강습을 듣다.
여기에서, machen einen Kurs는 구어체로 쓰고, belegen/besuchen einen Kurs 는 조금 더 공적인 표현이라고 이해하면 될까요?
4.
Die Zollbeamten hielten die Autos zur Kontrolle an.
위 부사구 문장을 부사절로 바꾸어 쓰면,
Die Zollbeamten hielten an, um die Autos zu kontrollieren.
위와 같이 바꾸는 것이 정확한가요?
5.
Die Familie fuhr zur Erholung ans Meer.
위 부사구에서는 um 뒤에 위치할 목적어가 없는데 이런 경우에는 "um_zu"를 이용해 어떻게 부사절을 만들 수 있나요?
Die Familie fuhr ans Meer, um sich zu erholen. 또는 Die Familie fuhr ans Meer, um zu erholen.
어떤 문장이 맞는건가요? 더불어 그에 따른 이유가 어떻게 되나요?
6.
Sie sparen für den Bau eines Hauses.
위 문장과 같이 "für" 전치사로 이루어진 부사구는 "um_zu"부사절로 변환이 불가능한가요?
"um_zu"를 포함한 부사절을 만들기 위해서는 부사구의 전치사가 "zu"일때만 가능한 건가요?
강의에서 "zwecks"를 가지고 부사절을 만드는 예문이 없어서요.
7.
Sie geht nach Deutschland zum Musikstudium.
위 부사구 문장을 부사절로 바꾸어 쓰면,
Sie geht nach Deutschland um Musik zu studieren.
위와 같이 바꾸는 것이 정확한가요?
8.
Ich bringe mein Handy zur Reparatur in die Werkstatt.
위 부사구 문장을 부사절로 바꾸어 쓰면,
Ich bringe mein Handy in die Werkstatt, um zu reparieren.
Ich bringe in die Werkstatt, um mein Handy zu reparieren.
이런 경우에는 어떻게 바꾸는게 맞을까요? 너무 어려워서요.
9.
Zollbeamte haben einige Studenten zur Kontrolle angehalten.
위 부사구 문장을 부사절로 바꾸어 쓰면,
Zollbeamte haben angehalten, um einige Studenten zu kontrollieren.
위와 같이 바꾸는 것이 정확한가요?
10.
Die Eltern schicken ihr Kind zur Erholung ans Meer.
위 부사구 문장을 부사절로 바꾸어 쓰면,
Die Eltern schicken ihr Kind um es zu erholen.
위와 같이 바꾸는 것이 정확한가요?
11.
Zur Vermeidung langer Wartezeiten zieht man eine Wartenummer.
위 부사구 문장을 부사절로 바꾸어 쓰면,
Um langer Wartezeiten zu vermeiden, zieht man eine Watenummer.
위와 같이 바꾸는 것이 정확한가요?
문법이 어려워서 질문이 많아지게 되었습니다. 늘 감사합니다. 선생님.
안녕하세요, 시원스쿨 독일어입니다.
1. halten 은 (붙잡아서) 그 상태를 정지/유지 시키는 느낌이, anhalten은 좀 더 단순히 정지하는 느낌입니다.
2. 3. 두 표현에 큰 차이는 없습니다. 둘 다 수업을 듣다, 밟다로 이용가능하며, 구어체/공적 모두 혼용하여 이용 가능합니다.
4. 네, 옳게 쓰셨습니다.
5. Die Familie fuhr ans Meer, um sich zu erholen. 이 맞습니다. (가족은 휴식하러 바다로 갔다)
erholen은 재귀동사로서 '휴식하다, 회복하다' 입니다. 그러므로 Die Familie fuhr ans Meer, um sich zu erholen. 이 맞습니다. (가족은 휴식하러 바다로 갔다)
또한 재귀동사가 명사화 되어 부사구로 이용될 땐 목적어 자리에 재귀대명사 sich를 쓰지 않습니다.
6. 변환 가능합니다. Sie sparen,um ein Haus zu bauen.
7. 네, 다만 주절과 종속절 사이 콤마를 붙여주셔야 합니다. -> Sie geht nach Deutschland, um Musik zu studieren.
8. Ich bringe mein Handy in die Werkstatt, um es zu reparieren. 으로 쓰시면 됩니다.
9. Zollbeamte haben einige Studenten angehalten, um sie zu kontrollieren. 으로 쓰시면 됩니다.
10. 네, 다만 주절과 종속절 사이 콤마를 붙여주셔야 합니다. -> Die Eltern schicken ihr Kind, um es zu erholen.
11. Um lange Wartezeiten zu vermeiden, zieht man eine Wartenummer. 입니다. (lange Wartezeiten 4격으로 쓰셔야 합니다.)
학습에 도움이 되셨기를 바랍니다.
감사합니다.