[독일어 기초문법]전치사 생략 가능
[25강] 그리고, 그러나, 그래서?
등위접속사를 사용할 때 앞이랑 뒤 문장에서 중복되는 부분을 생략해도 된다고 배웠는데, 책 예문들은 전치사 생략은 되어있지 않아서요!
Wohnt er in Hamburg oder in Munchen? / Wir kommen nicht aus Japan, sondern aus Korea. 이 문장들을
Wohnt er in Hamburg oder Munchen? / Wir kommen nicht aus Japan, sondern Korea.
이렇게 등위접속사 뒤에 나오는 전치사를 생략하면 문법적으로 틀린 문장이 되는 건지 궁금해요!
진짜 진짜 어렵고 흥미있는 질문이세요.
독일에서도 은어(Umgangssprache)로 쓰긴 하지만
말씀 그대로 구어체에서만 사용하시기 바랍니다.
문어체나 일반적인 회화에서도 전치사의 생략은 거의 하지 않는다고 합니다.
잠시 예문을 보실까요?
Kommst du aus Korea? 너 한국 출신이야?
Nein, China. 아니 중국.
한국어에서 가능할 지 모르지만 밑의 대답은 전치사가 없는 목적어나 주어로 인식한다면
"너가 좋아하는 여행지가 일본이니?"라는 물음에 "아니, 중국" 이렇게 답할 수 있을 것 같아요.
그래서 전치사는 오해를 없애기 위해서도 포함해야 하지 않을까 싶습니다.
저는 꼭 같이 사용하는데 한 표를 던지겠습니다. ㅎㅎ
도움이 못 되어 죄송합니다. 그래도 좋은 하루 되시길 바랍니다.
민병필드림