[독일어 왕초보탈출 3탄]문장 배열 순서 관련 질문.
[8강] 그는 스위스에서 왔다.
이 문장을 독일어로 번역할 때, 다음과 같이 번역해도 모두 맞을까요?
원문 : Sie mussen ab Berlin den Bus nehmen.
1) Ab Berlin mussen Sie den Bus nehmen.
2) Ab Berlin mussen Sie mit dem Bus fahren.
그리고 한가지 더 질문이 있는데요~
준비6강에서 배웠듯이 문장 순서를 시원방장 순으로 하게 되면
원문 : Sie mussen nehmen. 이 순서가 아니라
Sie mussen den Bus(방법) ab Berlin(장소) nehmen.
순서로 해야하지 맞는 것 아닌가요~?
den Bus는 4격 목적어에 해당되며, 시원방장은 부사나 전치사구를 의미합니다.
4격 목적어가 명사일 경우 거의 맨 뒤로 갑니다.
다만 이 4겨 목적어를 꾸며주는 전치사구는 그 목적어 뒤에 올 수 있습니다.
시원방장에 해당되지 않는 짧은 대명사 목적어들은 시원방장보다 앞에 옵니다.
도움이 되셨길 바랍니다.
감사합니다.